NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
107 - (2222) حدثنا
أحمد بن يونس.
حدثنا زهير.
حدثنا أبو الزبير
عن جابر. ح
وحدثنا يحيى
بن يحيى.
أخبرنا أبو
خيثمة عن أبي
الزبير، عن
جابر. قال:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "لا عدوى
ولا طيرة ولا
غول"
[ش
(ولا غول) قال
جمهور
العلماء: كانت
العرب تزعم أن
الغيلان في
الفلوات. وهي
جنس من
الشياطين
فتتراءى
للناس وتتغول
تغولا. أي
تتلون تلونا فتضلهم
عن الطريق
فتهلكهم.
فأبطل النبي
صلى الله عليه
وسلم ذاك.
وقال آخرون:
ليس المراد
بالحديث نفي
وجود الغول
وإنما معناه
إبطال ما
تزعمه العرب
من تلون الغول
بالصور
المختلفة
واغتيالها. قالوا:
ومعنى لا غول
أي لا تستطيع
أن تضل أحدا].
{107}
Bize Ahmed b. Yûnus
rivayet etti. (Dediki): Bize Züheyr rivayet etti. (Dediki): Bize Ebü'z-ZÜbeyr,
Câbir'den rivayet etti. H.
Bize Yahya b. Yahya da
rivayet etti. (Dediki): Bize Ebû Hayseme, Ebıı'z-Zübeyr'den, o da Câbir'den
naklen haber verdi. Câbîr şöyle demiş: Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
:
«Hastalık bulaşması,
teşe'üm, ve gûl yoktur.» buyurdular.
108 - (2222) وحدثني
عبدالله بن
هاشم بن حيان.
حدثنا بهز. حدثنا
يزيد (وهو
التستري).
حدثنا أبو
الزبير عن
جابر. قال:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "لا عدوى
ولا غول ولا
صفر".
{108}
Bana Abdullah b. Haşim
b. Hayyan da rivayet etti. (Dediki): Bize Behz rivayet etti. (Dediki): Bize
Yezîd (bu zat Tüsterî'dir.) rivayet etti. Şöyle demiş: Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Selleın):
«Hastalık bulaşması, gûi
ve karın kurdu yoktur.» buyurdular.
109 - (2222) وحدثني
محمد بن حاتم.
حدثنا روح بن
عبادة. حدثنا
ابن جريج.
أخبرني أبو
الزبير؛ أنه
سمع جابر بن
عبدالله يقول:
سمعت
النبي صلى
الله عليه
وسلم يقول "لا
عدوى ولا صفر
ولا غول".
وسمعت أبا
الزبير يذكر؛
أن جابرا فسر
لهم قوله "ولا
صفر" فقال أبو
الزبير: الصفر
البطن. فقيل
لجابر: كيف؟
قال: كان يقال
دواب البطن.
قال ولم يفسر
الغول. قال أبو
الزبير: هذه
الغول التي
تغول.
{109}
Bana Muhammed b. Hatim
de rivayet etti. (Dediki): Bize Ravh b. Ubâde rivayet etti. (Dediki): Bize İbni
Cüreyc rivayet etti. (Dediki): Bana Ebu'z-Zübeyr haber verdi. Kendisi Câbir b.
Abdülah'ı şöyle derken işitmiş:
Ben Nebi (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)'i:
«Hastalık bulaşması,
karın kurdu ve gûl yoktur.» buyururken işittim.
Râvi diyor ki:
Ebu'z-Zübeyr'i dinledim. Câbir'in kendilerine «Karın kurdu yoktur.» sözünü
tefsir ettiğini anlatıyordu. Ebu'z-Zübeyr dedi ki : «Safer karın demektir.»
Bunun üzerine Câbir'e :
— Bu nasıl şey? dediler. Câbir :
— Karın kurtları olduğu söyleniyordu, dedi. Ama
gul'u tefsir etmedi. Ebu'z-Zübeyr: «Şu
renkten renge giren gûl» dedi.